トップへ > 技術翻訳




ジョ、ジョニーさん……!翻訳サイトと2窓でこっそり読んでみたいと思います……! 難しい技術ですが、来月まで忘れないようにしておきます。「 〈ビジネスの未来2〉 グローバル製造業の未来 カジ グリジニック (著), コンラッド ウィンクラー (著), ブーズ アンド カンパニー (翻訳) 」が 72 位(new)に入りました!

トレーニングパンツのことなら
http://www.rakuten.co.jp/mg-baby

種類豊富な代々木賃貸ならこちらへどうぞ
http://www.tokyo-snap.com/list2.php?l=1310&s=13103&p=2

ラミネート加工の情報
http://www.inter-cosmos.co.jp/

まあ日経の人に知り合いはいないので詳しい話を伺うことはできませんが、日経の電子版にちょっとがっかりしましたね。とりあえず新聞記事を載せるサイトを作ってみましたという印象しか受けなくて。ネットでできる技術をバンバン取り込んで付加価値つけて欲しかったですね。
技術翻訳とIT翻訳のことならこちらへ
たしかに遠慮気味ですね(笑) 『翻訳』って赤文字が光ってます。楽しみにしてます^^別の外国の人からもらったの内容を翻訳してみたら、「祝辞縁(えどげ)!あなたは私たちの賞に選ばれました!」になっ... ⇒